Процесс реставрации и отрисовки заново этикетки с немецкой копаной бутылки. Показывать бутылку детально - нет смысла, подробно я показал ее в теме "Позиции РККА". Покажу только общее фото. Этикетка показалась мне перспективной, информации много. Можно попробовать сделать копию.
Покажу вкратце процесс отрисовки очередной этикетки с копаного поврежденного оригинала. Большая часть информации на этикетке конечно видна, но что бы начинать работать с ней для начала нужно было удалить самые очевидные инородные фрагменты - мусор, повреждения бумаги, пятна от времени и т.д., вокруг букв и символов. Это для того что бы весь этот инородный мусор не бросался в глаза и не отвлекал от главного. Покажу на фото ниже процесс очистки, как бы, покадрово и поочередно.
Поискал немного информации в Сети. К сожалению эта марка алкоголя в интернете представлена все одним единственным изображением. Рекламный плакат этого производителя винно-ликерной продукции того периода. Он очень помог при работе с текстом.
Далее, взялся за самую суть - сам треугольник этикетки. После нанес самую очевидную нижнюю надпись - Deutsches Erzeugnis, и некоторый текст который также был понятен. Эта надпись присутствует на большинстве алкогольных изделий как военного так и раннего послевоенного периода. Значение надписи на этикетке простое и незамысловатое - Немецкая Продукция ... Рисую дальше ....
Помаленьку немного продвинулся. Самое сложное было определить - что написано в самом центре витиеватым шрифтом. Предполагал что это название содержимого, но благодаря рекламному плакату выше, оказалось что это логотип производителя. Вторая сложность была в самом витиеватом шрифте. Кода более 70 лет назад рисовали эту этикетку - компьютеров с набором шрифтов не было, все рисовали в ручную. Соответственно компьютерные шрифты есть в изобилии, но они немного отличаются от того что рисовалось тогда художниками. В общем из более чем 15 разных шрифтов выбрал максимально похожий на оригинал.
Андрей. Nach - Kőln am Rein там. И шрифт конечно чуть большим размером в оригинале. Naсhf - нет такого. А может я и ошибаюсь?
Слово Nachf - есть, по крайней мере было тогда, но оно не переводится. Возможно это сокращение. На плакате в нижней строчке его хорошо видно.
Удалось найти еще один рекламный плакат и бланк счета винно-ликерного завода "Hermаnn Josef Peters и наследник".
Тут вот еще что интересно. Хельд задал вопрос, а я отвечая на него вот еще на что обратил внимание. Посмотрите на верхнее окончание текста левой стороны треугольника – выделил его синим кругом. На оригинальной этикетке в этом месте повреждения. Я предположил что там, как обычно, был вот такой символ – &, но более логично предположить что нет. Там скорее всего все именно так как написано внизу рекламного плаката. То есть не - Peters & Co, а - Peters A Co. Иными словами вместо „&” должна быть буква „А“. Вот так благодаря Хельду случайно будет исправлена ошибка. Поправлю.
Исправил ошибку. Осталось найти правильно последние два слова названия содержимого, а название вероятно именно из двух слов. Причем второе слово не длинное, состоящее не более чем из 5-6 букв. С первым словом названия все понятно - Lotsen, перевод - проводка, проводник, лоцман. Проводка здесь имеется ввиду как проводить суда лоцманом, но есть и иной смысл слова - передовой, первый. В общем пока по второму слову затруднения. Нужно рыть Интернет и вычитывать информацию из сети.
Дело подошло к завершению. После долгих поисков в сети, на одном из западных профильных сайтов по алкоголю мне подсказали. В этой бутылке когда то был ликер. Я в принципе такую версию рассматривал, но не было подтверждения этому, а хотелось что бы правильно было. В общем все доделал. Теперь этикетка готова на печать. Получилось вот так.